Мир мюзиклов

...Musical World...

  • Увеличить размер шрифта
  • Размер шрифта по умолчанию
  • Уменьшить размер шрифта

Сирано де Бержерак (2010-2011, Валентин Дубовской)

E-mail Печать PDF
AddThis Social Bookmark Button

Боже, прошу я в молитве каждой:
Пусть крылья душа ощутит однажды,
Чтобы парить в небесном святом краю
С тем, кого люблю!

Сирано и Роксана

Сирано де Бержерак

Мюзикл по мотивам пьесы Эдмона Ростана

2010-2011

Музыка: Валентин Дубовской
Стихи: Наталья Пискунова

1 - Пролог
2 - Нос
3 - Баллада о дуэли
4 - Миндальное печенье
5 - Свидание в кондитерской Рагно
6 - С тем, кого люблю
7 - Гасконцы
8 - Спасибо, нет
9 - У Нельской башни
10 - Жестокая кокетка
11 - Когда взойдет луна
12 - Роксана
13 - Сцена под балконом
14 - Попасть на луну
15 - Письмо
16 - Схватка
17 - Газета
18 - Милый Сирано
19 - Чтение в темноте
20 - Смерть Сирано
21 - Эпилог

Читать тексты песен.
Читать пьесу Эдмона Ростана "Сирано де Бержерак": в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник (.rtf), в переводе Е. В. Баевской (.djvu), в переводе Владимира Соловьёва (.txt).

Почитать об авторе.

Иллюстрация с сайта автора

Аудиопревью:

320 кбит/сек (весь мюзикл по трекам + одним файлом под названием "Полная радиоверсия")

Исполнители:

Сирано, Рагно - Валентин Дубовской
Роксана - Анна Кейта (5, 6, 12, 13, 16, 18, 19)
Кристиан - Матвей Богатырёв (9, 10, 13, 16)
Виконт де Вальвер - Владимир Носко (2)
Поварята - Наталья Скрябина, Анна Носко (4)
Ножницы Парки - Наталья Скрябина, Анна Носко (1, 16)
Гасконцы - Владимир Носко, Арсений Бабич, Матвей Богатырёв (7, 16)

Соло-гитара - Владимир Носко (3, 8, 9, 12, 14, 15, 17, 19)
Текст в полной радиоверсии читают - Анна Кейта, Наталья Скрябина, Анна Носко, Михаил Кузин, Матвей Богатырёв, Валентин Дубовской

 

Итак, на этот раз уже хорошо нам всем известный Валентин Дубовской обратил внимание на пьесу Эдмона Ростана (Edmond Eugène Alexis Rostand) под названием "Сирано де Бержерак". Посвящена эта пьеса, если кто вдруг не знает, реальному человеку, драматургу, философу, поэту, писателю и гвардейцу, которого так и звали - Эркюль Савиньен де Сирано де Бержерак (Hercule Savinien de Cyrano de Bergerac). Родился Сирано 6 мая 1619 года, умер - 28 июля 1655 года, а что касается пьесы Ростана, то автор написал её в 1897 году.

Кстати, мало кто знает, что Сирано - не имя, а фамилия (Эркюль Савиньен - вот имя). "де Бержерак" прибавилось к фамилии в 1636 году, это название родового поместья. Что же касается гибели Сирано, то причина её до сих пор покрыта тайной. Версий несколько. Первая - последствия старой раны, которую де Бержерак получил за 15 лет до смерти в битве при осаде Арраса. Вторая - просто какая-то болезнь. И третья (которую Ростан и описал в пьесе) - удар бревном, случайный или наоборот... То есть, тоже неизвестно, если это бревно и упало на Сирано, то не "помогли" ли ему руки злоумышленника (Ростан считает, что так и было).

Это просто небольшая историческая справка, а что касается пьесы Ростана, то рекомендую её прочитать тем, кто до сих пор этого не сделал. Выше я дала ссылки на целых три перевода. Мой любимый - перевод Щепкиной-Куперник (он максимально близок к оригиналу), неплоха и версия Баевской (переводчица тоже старалась сохранить стиль автора).

Для эстетов же третий перевод - Соловьёва. Он достаточно далёк от ростановского текста, даже финальные слова иные (что полностью, как мне кажется, меняет настроение концовки - впрочем, если захотите, сравните сами). Но, во-первых, Соловьёв умер в 1900 году, а значит, перевёл "Сирано" практически сразу после того, как автор пьесу создал. Во-вторых, ряд экспертов и "любителей" высказался, что перевод Соловьёва имеет большую художественную ценность (но мне и тут Щепкина-Куперник роднее). А в-третьих, Дубовской и Наталья Пискунова (автор стихов) как раз на эту версию, насколько я могу судить по результату, и опирались.

Но хватит отвлечённых бесед, попробуем сопоставить трек-лист с сюжетом (я буду опираться именно на пьесу Ростана; вполне вероятно, что у Дубовского имеется либретто, в чём-то отличающееся от первоисточника, но канва-то останется прежней).

 

В общем, краткое-краткое содержание.

1640 год, Бургундский отель (первый театр Парижа). Сирано срывает представление, веля актёру, который ему не по вкусу, покинуть сцену. Посчитав де Бержерака наглым фанфароном и решив его проучить, граф де Вальвер пытается вызвать гнев Сирано, достаточно неловко высказавшись, что нос поэта "крупноват". А надо сказать, что нос Сирано - это действительно нечно уникальное (ну, каждый же знает, что Сирано де Бержерак - это который с огромным носом), и едкие замечания по поводу этого "украшения лица" приводят забияку-Бержерака в ярость. Тем не менее, Сирано замечает, что де Вальвер мог бы подколоть его поинтереснее - и с ходу выдаёт ряд остроумных вариантов шуток по поводу собственного носа (трек "Нос").

Вальвер взбешён, Сирано тоже не прочь "пощекотать шпагу". Начинается дуэль, в ходе которой де Бержерак экспромтом сочиняет балладу - в её конце, как декларирует сам Сирано, он убьёт Вальвера (по пьесе - только ранит). Конечно, так всё и происходит - проговорив последнее слово, поэт пронзает графа шпагой (трек "Баллада о дуэли").

Причина такого поведения Сирано кроется не только в оскорблении его носа - де Вальвера прочили в мужья красавице Роксане, кузине де Бержерака, в которую сам поэт давно и безнадёжно влюблён. Но красотка и не смотрит в сторону "урода". Но после "балладной дуэли" Сирано герой - не потому ли Роксана назначает ему тайное свидание в кондитерской Рагно?..

И вот мы уже в кондитерской. Рагно, незадачливый пекарь с поэтическим уклоном, творит еду как стихи (это у него получается с переменным успехом). И Рагно, и поварята полностью поглощены в процесс (трек "Миндальное печенье").

Там же появляются и Сирано с Роксаной. Поэт, трепеща, уже почти открывает своё сердце, но оказывается, что девушка его мечты пришла не для того, чтобы чевствовать героя (хотя она и восхваляет де Бержерака). Главная её цель - рассказать, что она влюблена в красавца Кристиана де Невклета, новичка в полку Сирано. Поэт раздавлен известием, но отдаёт себя в жертву - для него счастье Роксаны важнее (треки "Свидание в кондитерской Рагно" и "С тем, кого люблю").

Кстати, Сирано служит в полку гасконских гвардейцев - отчаянных храбрецов и драчунов... как и сам де Бержерак (трек "Гасконцы").

Граф де Гиш (именно он и хотел выдать Роксану за де Вальвера, хотя и сам тайно влюблён в девушку - к его несчастью, де Гиш женат) сообщает Сирано, что его впечатлил вчерашний бой в театре. Граф приглашает поэта к себе на службу и добавляет, что его дядя - кардинал Ришелье - также присутствовал в театре и также впечатлился храбростью Сирано. Де Гиш может представить поэта кардиналу, который заплатит де Бержераку за его пьесы и даст разрешение на их постановку в "высшем свете". Правда, Ришелье, как обычно, кое-что исправит (судя по мюзиклу, не только это произойдёт, но Сирано должен будет писать то, что ему велят). Де Бержерак отказывается от этого "лестного" предложения, гордо заявляя, что он будет писать только так и только то, что хочет (трек "Спасибо, нет").

Кстати, после дуэли Сирано отправился не куда-нибудь, а на другую драку - на его друга, не удружившего вельможе своими памфлетами, у Нельской башни должны напасть целых сто человек. Де Бержерак справился и с этой незадачей, безусловно. Теперь, после ухода де Гиша, он рассказывает своим однополчанам-гасконцам, как всё происходило. Присутствует и Кристиан, которому, как новичку, поведали о нетерпимости Сирано к колкостям по поводу носа. Кристиан решил себя вести как истинный гасконец - полез на рожон и вставлял в рассказ поэта фразочки, касающиеся носов. К удивлению окружающих, Сирано вовсе не вызвал его сразу же на дуэль, а продолжал повествование. Никто не знал, что де Бержерак не может позволить себе причинить вред возлюбленному Роксаны (трек "У Нельской башни").

Кристиан и сам влюблён в Роксану. Сирано понимает, что при божественной внешности Кристиан довольно-таки глуповат, а ведь Роксане нужна не только "обложка", но и внутренний мир (это для неё - два обязательных условия). Де Бержерак делает юноше предложение: он станет "мозгом" Кристиана, будет подсказывать ему, что говорить любимой. Так, отдавая в жертву собственные чувства, он и поступает (треки "Жестокая кокетка", "Когда взойдет луна" и "Роксана").

Вот Сирано и Кристиан подходят к дому Роксаны и встают под балконом. Темнота, их лиц почти не видно... Кристиан ведёт беседу с Роксаной, де Бержерак сначала подсказывает ему, а потом, пользуясь сумраком, вообще оттесняет юношу в сторону... Девушка так и не понимает, что говорит не с любимым, и восторгается красотой речей собеседника (трек "Сцена под балконом").

А де Гиш решил вступить с Роксаной в тайную связь. Он подсылает к ней монаха с письмом, и девушка читает его вслух - вернее, сочиняет, что в письме написано, что монах должен сей же момент обвенчать Роксану и Кристиана. Пока идёт таинство, Сирано стоит на стороже. Приходит де Гиш, и поэт (неузнанный графом), дабы сбить незванного гостя с толку, рассказывает ему всякие бредни, что, мол, только что свалился с луны (трек "Попасть на луну").

Но, конечно же, всё выясняется, и разъярённый де Гиш отправляет гасконский полк на войну (то есть, буквально через считанные минуты после спонтанной свадьбы). Приказа ослушаться нельзя, ясное дело. Война, солдаты тоскуют и голодают, а Сирано каждый день пишет Роксане письма от имени Кристиана... Наконец, наступает день боя - и де Бержерак предусмотрительно пишет прощальное письмо - на всякий случай (трек "Письмо").

Увы, Кристиан погибает (трек "Схватка").

Проходит 15 лет. Сирано так и не открыл Роксане тайну, а та после смерти любимого живёт в монастыре. Де Бержерак навещает Роксану - он её "газета", сообщающая новости из внешнего мира. Вот и сейчас он пришёл. Только одного не знает Роксана - на Сирано было совершено нападение, он, вопреки запретам врачей, поднялся с постели и пришёл к любимой... Де Бержерак прекрасно понимает, что жить ему осталось считанные минуты. Поэтому, по обычаю поведав в своей шутливо-ироничной манере о том, что произошло, он в конце сообщает ещё одну "смешную" новость - в субботу убит поэт де Бержерак (трек "Газета").

Сирано наизусть читает Роксане прощальное письмо, которое якобы написал Кристиан, и та наконец-то всё понимает (трек "Милый Сирано" и "Чтение в темноте").

Слишком поздно. Сирано умирает таким же, каким был всегда - гордым и непобеждённым (трек "Смерть Сирано").

Конец.

 

Теперь те, кто ленится прочитать пьесу Ростана, спокойненько ориентируются в материале.

А мы перейдём к художественной составляющей.

На сегодняшний день "Сирано" - самое новое из творений Дубовского, представленное на сайте автора. Увы и ах, но (на мой вкус) предыдущая рок-опера ("Монте Кристо") получилась куда более интересной и весомой. Музыка "Сирано", конечно, полностью в духе Дубовского - но даже слишком "в духе", многие места кажутся самоповторами. Так и хочется воскликнуть: "И где я это уже слышала?!"

Резюмируя, напишу так: нет, это не самое лучшее произведение автора. Слушать - да, можно, ряд песен очень даже неплохи. Ео общая картина, увы, несколько блёклая. По крайней мере, таково моё мнение.

Удручают и аранжировки. Нет, если бы это была некая демо-версия, то и претензий бы не возникло. Но такой пометки нет... Кажется, что музыку кто-то наиграл на синтезаторе одним пальцем. Несколько спасает ситуацию гитара Владимира Носко - но и то не везде.

Тексты Натальи Пискуновой традиционно не вызывают отторжения. Но здесь уже сама идея написать стихи по пьесе, которая также изначально была представлена в стихотворной форме, сомнительна. Тем более, что Ростан - далеко не дилетант. Иными словами, оригинал - гораздо лучше "переработки". Вот и хочется спросить - а стоило ли огород городить?..

Нет-нет, я отнюдь не пытаюсь пристыдить авторов или же навязать им своё видение. Они, конечно, имеют право творить, что и как им в голову взбредёт. Но результат мне кажется именно таковым, как я описала выше.

Кстати, обратите внимание на песню "Спасибо, нет". Это просто-таки какой-то гимн-монолог автора (то бишь, самого Дубовского), вложенный в уста Сирано. Вы, мол, прогибайтесь и штампуйте ширпотреб, а я буду делать то, что близко непосредственно мне. Позиция, как ни крути, достояная уважения.

А теперь - об исполнителях. Они нам почти все давно известны (ну, конечно, если вы читали на этом сайте о других мюзиклах Дубовского - или же посещали ранее его личный сайт), каждый является учеником автора - учится петь.

К слову говоря, "Сирано", при всех его недостатках, это просто-таки прорыв с другой точки зрения. Дело в том, что ранее Дубовской писал мюзиклы, в которых песни были почти на 100% сольными. Здесь же - всё по-правилам, множество самых настоящих дуэтов. (Правда, всё равно слушается мюзикл как соло одного исполнителя в окружении хора прочих. И угадайте, кто этот один исполнитель?.. А я всё напишу в следующих абзацах!)

Обсудим же результат стараний певцов.

Валентин Дубовской - №1 здесь (право автора, да). Звезда, блистающая на порядок ярче остальных, так сказать. Исполнитель главной роли - и также небольшой партии кондитера Рагно (здесь один-единственный трек, не будет заострять внимания). Вот тут, пожалуй, я даже и претензий предъявлять не буду - ну, молодец же товарищ. Конечно, такая трактовка образа Сирано может кого-то не устроить, но я её вполне принимаю. Мне персонаж в исполнении Дубовского симпатичен. Но хватит хвалебных слов, я их уже не раз писала.

Теперь об остальных. Тут всё печальней. На фоне Валентина они абсолютно теряются, а уж в дуэтах - тем более. Мне непонятна причина этого, ранее столь большой пропасти между учителем и учениками не замечалось. Но назовём каждого по имени.

Арсений Бабич - самый загадочный из певцов. Он только в хоровой партии гасконцев засветился, а разбираться, кто там что именно спел я не особо горю желанием. Но, поскольку ужаса вокал всех троих не вызывает, то, выходит, всё нормально.

Владимир Носко - это у нас, как я упоминала, гитарист (вот в этой ипостаси Владимир мне особенно нравится), один из трёх гасконцев (хор я опять же не анализирую) и Виконт де Вальвер. Третья ипостась особенно оригинальна - у этого персонажа всего-то 4 строчки, спетые басом (зато ими начинается первый трек мюзикла). Короче, на все руки мастер.

Наталья Скрябина, Анна Носко - эта парочка упомянута вместе именно потому, что и поют они дуэтом - им перепала крошечная партия поварят в "Миндальном печеньи". По-моему, слишком академично и серьёзно. Поварята ж они - мальчишки, озорные и хулиганистые (так их обычно авторы описывают). Но это не всё - они же, Наталья и Анна, исполняют партию "Ножниц Парки". Я немного поясню: три Парки - это древнеримские богини судьбы. Нона тянет пряжу, прядя нить человеческой жизни, Децима наматывает кудель на веретено, распределяя судьбу, а Морта перерезает нить, заканчивая жизнь человека. Перерезает теми самыми ножницами. Иносказание, думаю, понятно. И настоятельно рекомендую послушать "Пролог", который как раз от лица "Ножниц Парки" поётся. Очень умело, мастерски... и красиво.

Матвей Богатырёв - вот мы плавненько и перешли к главным героям. Пока Матвей поёт один, то даже, думается, и нормально. А вот дуэты с Дубовским - это нечто (см. "Жестокую кокетку" и "Сцену под балконом"). Во-первых, ну абсолютно не совпадают голоса и тембры. Во-вторых, слишком велика разница между певческими умениями. Хотя, наверное, Матвей - педагогическая победа Дубовского, судя по тому, как он поёт сейчас, пришёл он вообще неумелым. И ещё плюс - ранее мужские партии в мюзиклах Валентина исполняли исключительно его друзья-профессионалы. Теперь - ученики. Аплодисменты.

Анна Кейта - последняя в списке. Красавица Роксана, любовь обоих главных героев. Ах, как бы я хотела её похвалить!.. Боюсь, не получится. Я ведь знаю, что она может петь лучше. В "Сирано" же Анна звучит совершенно неинтересно. Иногда даже кажется, что она верхние ноты не достаёт - вот уж кошмар. Итак, я не знаю, почему Кейта не продемонстрировала свой максимум, но что имеем - то и имеем.

Видите? Понятно, почему Дубовской и остальные кажутся королём и его свитой?

Пора, думаю, закругляться. Так что вот вам в качестве вывода.

"Сирано" - штука не то, чтобы слабая. Она просто не столь сильна, как тот же "Монте Кристо" или "Жанна". Просто хотелось бы после перечисленных любимых мной вещей услышать нечто хотя бы на том же уровне. Не будем строить предположения, почему результат таков. Примем всё, как есть.

Зная трудолюбие и плодовитость автора, будем ожидать чего-то нового и интересного (тем паче, что на сайте уже выложена музыка к драме Ж. Жироду "Ундина" - а когда я начинала делать эту страничку, только-только "Сирано де Бержерак" там появился). Или переслушивать старые вещи - ведь выбор-то ой как богат.

А я и "Сирано" от случая к случаю переслушиваю. Я же писала уже, что стиль Дубовского мне нравится. :)



Валентин Дубовской     Анна Кейта     Матвей Богатырёв     Владимир Носко     Наталья Скрябина     Анна Носко     Арсений Бабич

14 июня 2011 года (дополнено 23 июля 2012 года)

 


Информация и фотографии взяты с официального сайта В. Дубовского.

 

Comments   

 
Я
0 # Я 2014-03-22 03:36
К мюзиклу добавили несколько новых треков.

Замечу, что для мюзикла Ромео и Джульета тоже не использовали Шекспировский текст, а писали свой. Все просто. Вся поэма выдержанна в одном ритме, что не позволяет создать разнообразный музыкальный материал. Диалоги и монологи очень длинные, нормальные для оперы ., но слишком большие для мюзикла, сократить их сложно, не нарушив логики повествования, а оставить целиком , очень длинно.
Reply | Reply with quote | Quote
 
 
vovse_ne
0 # vovse_ne 2014-03-22 03:36
Ну, мюзикл "Ромео и Джульетта" - тот ещё шедевр... На него равняться не стоит. :)

Спасибо за новость о новых треках, обязательно послушаю.

PS. Спасибо за объяснение о ритме, действительно, он держит автора в строгих рамках.
Reply | Reply with quote | Quote
 

Add comment


Security code
Refresh

Передай другим

AddThis Social Bookmark Button

Тут можно что-то поискать...


Облачко тегов