Мир мюзиклов

...Musical World...

  • Увеличить размер шрифта
  • Размер шрифта по умолчанию
  • Уменьшить размер шрифта

Zorro (2009, Original French Cast)

E-mail Печать PDF
AddThis Social Bookmark Button

Zorro

Original French Cast

2009

Музыка: Gipsy Kings & John Cameron
Стихи: Stephen Clark
Либретто: Stephen Clark & Helen Edmundson

1 - Z
2 - La Vida Del Gitano / Жизнь цыгана / Flamenco Opening
3 - Baila Me / Танцуй для меня
4 - Souviens-Toi / Помни
5 - Libertad / Свободу
6 - Croire (Soy) / Верю / Hope
7 - Un Beau Jour / Однажды / In One Day
8 - La Terre Etait Brulante (Te Quieres Volver) / Земля горела (Хочу вернуться) / Falling
9 - Bamboleo / Бамболео (Я свободна)
10 - Entrada / Вступление
11 - Liberté (Vamos A Bailar) / Свобода (Давайте танцевать)
12 - Un Amour Mort A Jamais (Amor D’Un Dia) / Любовь, умершая навсегда (Любовь одного дня) / A Love We'll Never Live
13 - Une Autre Bière / Ещё пива / One More Beer
14 - Djobi Djoba / Джоби джоба
15 - L’Homme Derrière Le Masque / Человек под маской / The Man Behind the Mask
16 - Fiesta / Праздник

Читать тексты песен.
Читать перевод.
Читать оригинальные тексты песен на английском языке.

Посмотреть видео.

Аудиопревью:

 

Афиша

Яндекс.Диск (192 кбит/сек)

Состав:

Don Diego de la Vega / Zorro (Дон Диего де ла Вега / Зорро) – Laurent Bàn
Luisa (Луиза) – Liza Pastor
Ramon (Рамон) – Yan Duffas
Inez (Инес) – Géraldine Larrosa
Sergent Garcia (Сержант Гарсия) – Benoît de Gaulejac
Don Alejandro de la Vega / Vieux gitan (Дон Алехандро де ла Вега / Вожак цыган) – Georges Beller

Об этом мюзикле писать я буду не так уж много, ведь уже существует страничка, посвящённая оригинальной лондонской постановке 2008-го года, там я рассказывала и об истории создания "Zorro", и о содержании мюзикла. Так что меньше слов - больше фотографий! Ну, и к делу.

Для начала упомяну, что французская версия "Zorro" являлась полной копией британской - только язык иной. Постановка же - та же самая (как и позже в московской, между прочим). Такие же декорации, такие же костюмы, такая же сценография, танцы... Ничего плохого в этом, конечно же, нет - традиционная мировая практика. Да и зачем менять то, что получилось удачно? Плюс зрители разных стран имеют шанс увидеть на самом деле феерическое шоу.

Французский "Zorro" шёл в парижском театре Folies Bergère с 5 ноября 2009 года по 27 июня 2010 года. По подсчётам всего мюзикл посмотрело более 150000 человек (тут, правда, непонятно, много это или мало; посчитайте сами, если известно, что было дано около 200 спектаклей в зале на 1700 мест). Как я поняла, аудиоверсия была записана ещё до премьеры, по крайней мере, какая-то часть ей. Нужно это было для радиопрезентаций (ну, и клипы снимали, конечно же), поэтому песни звучат немного не так, как на сцене (например, урезаны длинные "танцевальные" проигрыши или же некоторые песни, записанные на испанском языке, в мюзикле исполнялись на французском; кстати, и темп ну очень замедлен).

Folies Bergère

Специально для парижской постановки были написаны несколько новых песен. Это "Souviens-Toi" (исполнялась во время встречи Луизы и Диего) и "La Vida Del Gitano" (вступительная песня цыган).

А если вас заинтересовал самый первый трек альбома - "Z", - то тут всё просто. Эта семисекундная вещица - всего лишь звук одного из самых зрелищных эффектов мюзикла, вспыхивающей настоящим огнём на всю высоту сцены огромной буквы Z.

Несмотря на то, что "Zorro" создан практически по "французской" схеме, один из актёров, Yan Duffas (он играл роль Рамона), радостно отметил, что мюзиклы-то во Франции, безусловно, существуют и процветают, но они позволяют раскрыться танцевальным и певческим талантам артистов, в то время как актёрская сторона дела практически забыта (так и есть - последние франкофонные мюзиклы этому подтверждение; это ж просто "живые клипы" с коротенькими текстовыми вставками). А здесь, наконец, можно свой драматический дар в полной мере проявить. Кстати, для Яна это был первый опыт работы в мюзикле, вообще же он - актёр с классическим образованием. Так что его мнение я считаю достаточно весомым. И, безусловно, соглашаюсь с ним.

Интересными для меня стали и слова одного из критиков (хотя я и понимаю, что это частное мнение, которое может и не совпадать с реальностью), который заявил, что группа "Gipsy Kings", гремевшая в своё время по всему миру, сегодня мало интересна на своей собственной родине - во Франции. Это - "прошлое". Поэтому парижанам было как-то наплевать на упоминание "Цыганских королей" на афишах. Ну, не проблема: всего-то одной рекламной фишкой меньше (благо, рекламировать мюзиклы французы умеют как никто, они нашли иные "рычаги давления" на публику). А сама музыка от этого хуже не стала.

Единственное, этот же критик посетовал на то, что оркестр состоял всего из 10 музыкантов, и не было "живых" духовых инструментов (их партия играется на синтезаторе). Да, я сама по этому поводу горевала. Но таково было решение создателей.

Теперь о переводе. О его качестве я судить не могу - языком не владею. Рецензенты пишут, что в ряде мест им хочется адаптаторам руки оторвать за то, что работали спустя рукава. Но в общем, говорят, переводчики со своим делом справились, а "Un Amour Mort A Jamais", якобы, получился даже сильней оригинала в текстовом отношении.

Но вот что я могу с полной уверенностью заявить, так это то, что не слишком-то хорошо звучит "Zorro" на французском. Слишком мягок этот язык, особенно на фоне испанских фраз. Лично мне сильно ухо режет.

Folies Bergère

Тем более, что мы с вами имеем возможность слушать лишь тот самый, записанный для радио альбом (долго обещали "живую" версию выпустить, но почему-то эту задумку в жизнь не воплотили). А он, увы, оставляет желать лучшего. Скучно, монотонно, однообразно... То ли записывали в спешке, то ли ещё чего, но кипучая энергия "Zorro" полностью осталась "за кадром". Послушайте, к примеру, "Croire (Soy)" - ну повеситься же хочется с тоски!..

К счастью, имеются несколько видеороликов (ссылка на них, как обычно, в начале странички), которые позволяют нам посмотреть, как же французы воплощали своих героев на сцене. Правда, "пиратских" съёмок из зала не найдёшь - неужели французы такие законопослушные?.. Всё какие-то презентации да сторонние проекты, на которых исполнялись песни из "Zorro".

А ещё можно найти разнообразные рецензии, в которых артистов хвалят старательно и от всей души. Потому можно сделать вывод, что они работали на отлично.

Да, к слову, многие члены труппы говорили в интервью, что лондонскую постановку не смотрели, поэтому создавали своего персонажа "с нуля", а не копировали уже воплощённый кем-то образ. Похвально.

Ну, впрочем, если нехилое такое количество любителей мюзикла "Zorro" считает именно французскую версию "эталонной" и сравнивают с ней все остальные (да-да, а вовсе не с лондонской), то выводы о качестве сей постановки можно сделать вполне однозначные.

Хотя лично мне, каюсь, не хватает той чисто русской экспрессии, которой было не занимать московским артистам. Вот смотришь (что на французов, что на англичан) и думаешь: "Ну тут же уместно было бы голос повысить!.. А?.. Ну, как в МДМе было!" Но это я уже менталитетами меряюсь и придираюсь.

Пожалуй, буду закругляться. Единственное, с превеликой радостью процитирую одного из простых смертных зрителей французской постановки "Zorro": "Господину Аттиа нужно как следует поработать, пока он начнёт выпускать мюзиклы подобного уровня". А Дав Аттиа (Dove Attia), я вам напомню, это создатель самых "топовых" французских мюзиклов - поистине французских, которые "живые клипы", как я их уже определила выше ("Le Roi Soleil", "Mozart, L'Opéra Rock", например). Вот как приятно, что даже сами французы прекрасно понимают, что является мюзиклом, а что - нет!

И напоследок - обещанное множество фотографий. Просто посмотрим во все глаза на французского Зорро сотоварищи!

Главные герои     Laurent Bàn & Géraldine Larrosa     Baila Me

Афиша; Зорро в полёте - это знаменитое фото английской постановки, заметили?     Laurent Bàn     Benoît de Gaulejac     Georges Beller     Liza Pastor     Géraldine Larrosa     Laurent Bàn     Liza Pastor     Géraldine Larrosa     Вожак цыган и Гарсия     Главные герои     Последнее представление; Нонна Гришаева приехала      Зорро

Все версии этого мюзикла и мюзиклы на ту же тему на musicalworld.ws:



Zorro
2008, Original London Cast


Zorro
2009, Original French Cast



Z - The Masked Musical
1998, Concept Album

Поиск по тегам...

 

Comments   

 
Михаил Антонов
0 # Михаил Антонов 2014-03-22 03:48
Жаль, что нет полной версии этого мюзикла. А сколько всего номеров в "Зорро"?..Прекр асного Нового года вам и вашему сайту!!!А будет ли рассказ о мюзикле "Бал вампиров"(Tanz der vampire"),котор ый теперь есть и в русском варианте?А о спектаклях театра "Седьмое утро"?.. Отдельное спасибо за статью о "Человеке,котор ый смеется".
Reply | Reply with quote | Quote
 
 
vovse_ne
0 # vovse_ne 2014-03-22 03:49
Русские бутлеги (живые записи со спектаклей) разрезаны на 45-46 треков (включая диалоги). Из них песен - 21 (включая всякие репризы).

И вас с Новым годом.

Про "Бал вампиров" пока ничего сказать не могу, в ближайших планах не было (если только лично посмотреть не получится). Про "Седьмое утро" - возможно.
Reply | Reply with quote | Quote
 

Add comment


Security code
Refresh

Передай другим

AddThis Social Bookmark Button

Тут можно что-то поискать...


Облачко тегов